The rich grew richer last year, even as the world endured the worst recession in decades.
儘筦全毬經歷了僟十年來最嚴重的經濟衰退,但去年富人們的財富仍出現了增長。
A stock market rebound(回彈) helped the world's ranks of millionaires climb 17 percent to 10 million, while their collective wealth surged 19 percent to $39 trillion, nearly recouping(收回,恢復) losses from the financial crisis, according to the latest Merrill Lynch-Capgemini world wealth report.
Stock values rose by half, while hedge funds(對沖基金) recovered most of their 2008 losses, in a year marked by government stimulus(刺激,激勵) spending and central bank easing.
"We are already seeing distinct signs of recovery and,韓文翻譯, in some areas, a complete return to 2007 levels of wealth and growth," Bank of America Corp wealth management chief Sallie Krawcheck said.
The fastest growth in wealth took place in India, China and Brazil, some of the hardest hit markets in 2008. Wealth in Latin America and the Asia-Pacific soared to record highs.
Asia's millionaire ranks rose to 3 million, matching Europe for the first time, paced by a 4.5 percent economic expansion(經濟擴張) ,保險翻譯.
Asian millionaires' combined wealth surged 31 percent to $9.7 trillion, surpassing Europe's $9.5 trillion.
In North America, the ranks of the rich rose 17 percent and their wealth grew 18 percent to $10.7 trillion.
The United States was home to the most millionaires in 2009 -- 2.87 million -- followed by Japan with 1.65 million, Germany with 861,000, and China with 477,000.
Switzerland had the highest concentration of millionaires: nearly 35 for every 1,000 adults.
Yet as portfolios(証券投資組合,檔案) bounced back, investors remained wary(謹慎的,機警的) after a collapse that erased a decade of stock gains, fueled a contraction in the global economy and sent unemployment soaring.
The report, based on surveys with more than 1,100 wealthy investors with 23 firms, found that the rich were well served by holding a broad range of investments, including commodities(商品,日用品) and real estate(房地產,財產) .
Related articles:
没有评论:
发表评论